字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		伐木  (第1/2页)
    伐木    伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽⾕,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟    矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。    伐木许许,酾酒有藇!既有肥羜,以速诸⽗。宁适不来,微我弗顾。    于粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。    伐木于阪,酾酒有衍。笾⾖有践,兄弟无远。民之失德,乾餱以愆。有酒    湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。    注释     (1)丁(zhēng)丁:砍树的音声。    (2)嘤嘤:鸟叫的音声。    (3)相:审视,端详。    (4)矧(shěn):况且。伊:你。    (5)听之:听到此事。    (6)终…且…:既…又…。    (7)许(hǔ)许:砍伐树木的音声。    (8)酾(shī):过滤。有藇:即“藇藇”酒清澈透明的样子。    (9)羜(zhù):小羊羔。    (10)速:邀请。    (11)宁:宁可。适:恰巧。    (12)微:非。弗顾:不顾念。    (13)于(wū):叹词。粲:光明的样子。埽:同“扫”    (14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(gtuǐ):盛放食物用的圆形器皿。    (15)牡:雄畜,中指公羊。    (16)诸舅:异姓亲友。    (17)咎:过错。    (18)有衍:即“衍衍”満溢的样子。    (19)笾(biān)⾖:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。    (20)民:人。    (21)乾餱(hóu):⼲粮。愆(qiān):过错。    (22)湑(xǔ):滤酒。    (23)酤:买酒。    (24)坎坎:鼓声。    (25)蹲蹲:舞姿。    (26)迨(dài):等待。    译文     咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深⾕里,飞往⾼⾼大树顶。小鸟为何要鸣叫?是只
了为求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况们我这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。    伐木呼呼斧声急,滤酒纯清无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使们他没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊⾁,请来舅亲聚起一。即使们他没能来,不能说我有过失。    伐木就在山坡边,滤酒清清快斟満。行行笾⾖盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口⼲粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,定一再把酒喝完。    鉴赏     《⽑诗序》云:“《伐木》,燕朋友故旧也。至天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”历代学者一般也都认为是这一首宴享诗。但诗的作者及创作年代则前人有没深考。周厉王不听“防民之口,甚于防川”的劝谏,终于导致了国人&
		
				
上一章
目录
下一页