字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一页
	
		  		车攻  (第1/2页)
    车攻    我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。    田车既好,田牡孔⾩。东有甫草,驾言行狩。    之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。    驾彼四牡,四牡奕奕。⾚芾金舄,会同有绎。    决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。    四⻩既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。    萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。    之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。    注释     (1)攻:修缮。    (2)同:齐,指选择调配⾜力相当的健马驾车。    (3)庞庞:马⾼大強壮貌。    (4)言:句中语气词。徂(cú):往。东:东都洛阳。    (5)田车:猎车。    (6)孔:甚。⾩(妇):⾼大肥硕有气势。    (7)甫:通“圃”地名,在今河南中牟西。    (8)之子:那人,指天子。苗:⽑传:“夏猎曰苗。”    (9)选:通“算”清点。嚣(áo)嚣:音声嘈杂。    (10)旐(zhào):绘有⻳蛇图案的旗。旄:饰牦牛尾的旗。    (11)敖:山名,在今河南荥阳东北。    (12)奕奕:马从容而迅捷貌。    (13)⾚芾(fú):红⾊蔽膝。金舄(xì):用铜装饰的鞋。舄,双层底的鞋。    (14)会同:会合诸侯,是诸侯朝见天子的专称,此处指诸侯参加天子的狩猎活动。有绎:绎绎,连续不断而有次序的样子。    (15)决:用象牙和兽骨制成的扳指,射箭拉弦所用。拾:⽪制的护臂,射箭时缚在左臂上。佽(cì):“齐”之假借字,齐备之意。    (16)调:相称。    (17)同:合耦,指比赛射箭的人找到对手。    (18)举:取。柴(zī):即“紫”或作“胔”堆积的动物尸体。    (19)四⻩:四匹⻩⾊的马。    (20)两骖:四匹马驾车时两边的马叫骖。猗(yǐ):通“倚”偏差。    (21)驰:驰驱之法。    (22)舍矢:放箭。如:而。破:射中。    (23)萧萧:马长鸣声。    (24)悠悠:旌旗轻轻飘动貌。    (25)徒御:徒步拉车的士卒。不:语助词。无义,下句同。惊:“警”之假借字,机警。    (26)大庖(pǎo):天子的厨房。    (27)允:确实。君子:指天子。    (28)展:诚。    译文     猎车修理已坚牢,辕马选出都健矫。四匹骏马壮又⾼,驾车向着东方跑。    猎车装备已完成,四匹骏马势威猛。东方甫田茂草长,驾车出猎快驰骋。    天子夏猎在野郊,清点士卒声嘈嘈。队伍前后旌旗飘,敖山打猎意气豪。    驾起四马行原野,四马从容又迅捷。红⾊蔽膝金⻩鞋,会合诸侯有序列。    扳指护臂已戴正,弓箭调配已相称。射击比武有对手,搬运猎物相帮衬。    四匹⻩马已起驾,两旁骖马无偏差。驾车驰骋有章法,放箭的中技艺佳。    凯旋萧萧驷马鸣,迎风悠扬飘旗旌。徒步拉车兵机警,猎毕厨房野味盈。    天子猎罢上归程,但见队伍不闻声。勇武果敢真天子,确实成功有才能。    鉴赏     是这
		
				
上一章
目录
下一页